大分類 | 動物(貝類) | Kingdom | Animal(Shellfish) |
種名 | Mizuhopecten yessoensis | Species | Mizuhopecten yessoensis |
学名(一般名) | Mizuhopecten yessoensis、Patinopecten yessoensis[Yezo scallop、ほたてがい、ホタテガイ、帆立貝、海扇] | Latin Name(General Name) | Mizuhopecten yessoensis,Patinopecten yessoensis[Yezo scallop] |
科名 | イタヤガイ科 | Family | Pectinidae |
原産/分布 | 世界でも広い地域に分布 | Origin | It is widely distributred in the world. |
日本伝来 | - | Introduction into Japan | - |
概説 | 北日本を代表する食用貝。 約300種が生息している。 特徴ある二枚貝は、下部の白い殻と上部の茶色の殻からなる。 貝が殻を帆のように立てて海面を移動するという俗信から「帆立」と呼ばれるようになった。 陸奥湾を中心に養殖が進み、現在では天然ものの収穫量を上回るほど。 養殖ものも餌は海水からとるので、味に変わりはない。 天然ものでは、殻は1年で2cm、2年で6cm、3年で9cm、市場に出回る20cmになるには10年ほどかかるが、養殖では3年程度。 生まれたてはすべてオスで、2年ほどでその半分が性転換しメスになる。 貝柱の下側に見える生殖巣がオレンジのものはメス、白いのがオス。 市販品のほとんどが青森、岩手、北海道等での養殖もの。 稚貝をある程度育てて海に放流する地まきという方法によるものを天然ものとしている。 。ホタテガイの旨みは、グルタミン酸などのアミノ酸や無機物、グリコーゲンが作り出す、こくのためだろう。ビタミンB2や鉄分も多い。 ホタテガイには抗潰瘍性の生理活性物質が含まれ、また、貝殻を焼くと強力な抗菌作用をもつようになる。 | Summary | It is an edible shell representing North Japan. There are about 300 species. It consists of two valves, the white one situated under and the brown on the top. It is farmed around Mutsu bay, and the yield gets over that of the wild caught. There is no difference in taste between the farmed and the wild. The wild shell grows to 2cm in the first year, 6cm in the second, 9cm in the third. It takes 10 years to grow to 20cm, the size enough to be sold on the markets, while the famed one needs only 3 years. All the baby shells are born male, and the half of them change to female in two years. Females have the orange gonad under the adductor muscle. Males have the white gonad. Most sold on the markets are farmed in Aomori, Iwate, Hokkaido. Baby shells are raised to some extent and released into the sea. The scallops grown in those ways are regarded as the wild caught. The flavor and the taste are attributed to glutamic acid and inorganic, glycogen. It is rich in vitamin B2 and iron. It contains physiologically active substance which is anti-ulcerative. The shell gets strongly anti-bactericidal when grilled. |
旬 | 12-4月 | | From December to April |
食用 | 生で刺身や酢の物、焼き物、揚げ物など和洋中華に使われる。 干物、缶詰などの加工品も多い。 いわゆる「貝柱」というのはホタテガイの貝柱を指す 口を少し開けていて触ると素早く殻を閉じるものが新鮮。 むき身なら透明感と弾力があるもの。 ふっくらとした貝柱はアミノ酸を豊富に含むうま味のかたまりです。 中国料理の高級素材の1つである干し貝柱は「乾貝(かんぺい)」と呼ばれ、生のものよりうま味も栄養素も凝縮されています。 なお、ワタは毒素を持つことがあるので生食しないようにしましょう。 保存:むき身は酒をふりかけ密閉容器に入れ冷蔵。 貝柱は大きくて甘く、美味。 貝柱周辺の外套膜(がいとうまく)をひもという。黒い中腸腺(うろ)は貝毒や重金属が集中するため食べない方がよい。 青森では大きな帆立貝の貝殻を鍋として使う料理を貝焼(かや)きという。 貝殻に水とかつお節を入れ沸騰したらみそを溶かし、これに卵を溶き入れてかき混ぜた「貝焼きみそ」は青森の名物。 | Edible | It is used raw as sahimi, pickled, grilled, fried. It is processed in many ways, dried, canned. Freshly caught scallops close their loose valves quickly when touched. Fatty adductor mouscles store a lot of amino acids. Conpoy or dried scallop ia made from the adductor muscle, which is used in Chinese cuisine. Conpoy has a stronger smell and more condensed nutrients than when then were raw. The raw guts are sometimes tonic, to be refrained from eating. The shelled meat can be stored in a container with a little sake poured on it, and placed in a refregerator.The right gills are called ''himo''. The toxin and heavy menerals are concentrated in the black hepatopancreas, which are to be avoided from eating. There is a local specialty of Aomori, which is named ''Kaiyaki miso''. In a shell of scallop, bonito flakes and water are put and heated. After boiling, miso and stirred egg are added to it. |
健康促進/薬用 | 動脈硬化予防、肝機能強化、高血圧予防、糖尿病予防、ガン抑制、貧血改善、味覚機能維持改善、タウリン、セレン、グリコーゲン、ベタイン、肥満予防 | Health Care/ Medicinal Usage | - |
健康促進 概要 | - | Summary of Health Care | - |
一般文献 | 多紀保彦ら監修・執筆 食材魚貝大百科 2 貝類、魚類、平凡社(2000) 502品目1590種まいにちを楽しむ食材健康大辞典、時事通信社(2005) 三浦理代監修、からだよく効く 食べもの大辞典、池田書店(2009) オールガイド五訂増補食品成分表2009、実教出版(2009) | Literature | - |
加工品 | - | Processed Food | - |